Yo, que quise el sino
de la luna roja,
que en las tierras del norte fui
un animal, un hombre, una promesa;
yo que hablé con los pájaros de azufre
y con el fuego que no muere,
yo, que con hierbas y vasijas develé
los secretos de hombres y cosas,
canto
el único poema que me fue dado,
el que esconde la hora en que ya no seré
oscuro nombre, vacía sombra.
[2007 y 2009]
__________________________ __________
X
Jo, que vaig voler el destí de la lluna vermella,
que en les terres del nord vaig ésser
un animal, un home, una promesa;
jo que vaig parlar amb els ocells de sofre
i amb el foc que no pereix;
jo, que amb herbes i atuells
vaig desvelar els secrets d'homes i coses,
cant
l'únic poema que em fou donat,
el qual amaga l'hora en què ja no seré
nom fosc, buida ombra.
[2007 / 2009]
Gaston Cordoba
[Poemas extraídos de su libro "Huérfano de mundo". Edición Bilingüe Español/Catalán. Barcelona]
que en las tierras del norte fui
un animal, un hombre, una promesa;
yo que hablé con los pájaros de azufre
y con el fuego que no muere,
yo, que con hierbas y vasijas develé
los secretos de hombres y cosas,
canto
el único poema que me fue dado,
el que esconde la hora en que ya no seré
oscuro nombre, vacía sombra.
[2007 y 2009]
__________________________
X
Jo, que vaig voler el destí de la lluna vermella,
que en les terres del nord vaig ésser
un animal, un home, una promesa;
jo que vaig parlar amb els ocells de sofre
i amb el foc que no pereix;
jo, que amb herbes i atuells
vaig desvelar els secrets d'homes i coses,
cant
l'únic poema que em fou donat,
el qual amaga l'hora en què ja no seré
nom fosc, buida ombra.
[2007 / 2009]
Gaston Cordoba
[Poemas extraídos de su libro "Huérfano de mundo". Edición Bilingüe Español/Catalán. Barcelona]
No hay comentarios:
Publicar un comentario